Here’s what I found in my 国語辞典
起こすー他動五段―立たせる。目を覚ませる
From that, I can see that it’s a 他動詞 5 rows verb. A 他動詞(たどうし)is a transitive verb, ie, the verb requires both a subject and an object to work; what comes before the を is worked on by an outside force. 起こす has the same kanji as 起きる and they have a connected meaning, ie, to wake up and to awaken someone, but are not the same verb. It means “to cause to stand” or “to make someone open their eyes” There’s also an 起こる which means to start or begin.
So, it’s not actually the intransitive verb Okiru, it’s its own verb, Okosu.
So, おこさせる means literally to cause someone to be awakened/brought to their feet. Jesus is the outside force that causes Simon’s mother-in-law to be awakened or brought to her feet.
So there’s a bit more to it, in that this verb also has the meaning of helping someone to their feet.
Kenkyuusha’s Romanized Dict. defines the first definition as, “raise up; set up; set upright; pick (a person) up. The 7th definition is, “wake up, awake, arouse, awaken, call”